개인적으로 지금까지 본 최고의 자막 번역
게시글 주소: https://snu.orbi.kr/00017006948
어벤져스의 번역 논란 속에,
개인적으로 생각하는 최고의 자막 번역.
인생 영화 타이타닉의 명장면
잭이 로즈에게 건내준 쪽지의
'make it count'
count 자동사의 뜻을
설명할 때마다 수업 시간에 얘기하는 것.
영화에서 정말 의미가 큰 장면이고
또 오브제라,
번역이 정말 중요한데...
사실 긴 문장보다는,
저렇게 뜬금없이 갑툭튀 하는
짧은 문장이 훨씬 번역이 어려움.
5형식 make가 쓰인데다가 it은
대명사도 아니고.
짧으면서도 의미가 맞으면서 임팩트가 있어야 하는데
단어 선택도 품사 선택도 아주 적절.
'순간을 소중히.'
이렇게 번역함.
'순간을 소중히 해요.' 이렇게 '해요'를 넣는 등
문장을 길게 했으면 임팩트는 분명 떨어졌을 것.
(Count의 중요하다라는 뜻을 넣고는
당연히 살리기가 힘듦.)
아,
타이타닉 전반적인 번역이
맘에 든다는 건 아님 ㅎㅎ.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
ㅋㅋㅋ봤냐 얘들아 이게나야
-
객관식이라 쳤을때 70퍼이상임?
-
서킷 팔사람 0
쪽지점 서킷x 시즌12도 삼
-
89점. 14, 22, 미적25 틀 11: 직각삼각을 어떻게 찾느냐에 따라서 답을...
-
큐브를 하다보니 든 생각이다.
-
닉값존나해서슬픔지금강k망햌ㅅ어나는왜그러지
-
참고로 호날두 쵸비 강민철 좋아하는데, 가능할까요?
-
아일릿 이쁘다 1
-
애니프사 vs 뉴진스 프사 추천좀
-
심심하신 분들은 본인 본관의 집성촌이 어디였는지 같은것도 찾아보시면 재밌어요 아무리...
-
나 하니인데 8
의대갈거다
-
수능수학5등급 고졸백수인디..
-
9덮미적 85 0
19(?) 21 22 30틀 1921 계산실수 13찍맞 무보정 1컷 몇일까요
-
ㅈ됨
-
50퍼 이상이 구라글일 가능성이큼
-
일단 전 1등급 벽 뚫는게 젤 어렵다고 생각해요 2등급->1등급 보다 백분위...
-
내가 너무 예의없게 굴었다고 생각했는데 쌤은 그것보다 자기가 너무 부족한거같다고...
-
고려대 좋겠다 9
-
다 지리네
-
사실 일베 안함 12
디씨 식물갤만 하는 드루이드엿던것이와요 하와와
-
책이나 파일 있나요? 찾아봤는데 안나오네요
-
언미물화 97 80 98 50 44 33 인데 무보/보정 컷 어느정도려나요 그리고...
-
4규 시즌1, 드릴5 까지 풀었는데 이해원 시즌1, 이해원 시즌2, 드릴4 중 뭘...
-
개어려운데 이게 어케 1컷 40중후임?? 걍 내가 화학을 못하는건가
-
우연히 올림픽 메달리스트 강연을 들을 기회가있었는데 1
누군가 올림픽 메달 땄을때 긴장되지 않았냐고 물으니까 당연히 긴장이 된다 하지만...
-
딱대 논술 끝나면 공항리무진 나도 탄다
-
그래서 재수를 하게 되었는데 기대만큼 성적이 오르질 않네요 재수 실패하면 이 상태로...
-
누명 쓰고 차단먹히게 생긴 수붕이 우러
-
1번문제 ㅅㅂ 뭐임
-
필살 공부하면서 유튜브 영상틀고 노래들으면서 과자먹으면서 롤하기
-
개무섭네 ㅅㅂ 나한테 왜 그러는데
-
그럼 모든게 연결됨
-
요조라니 만텐노 호시
-
국어 자체를 그읽그풀 하는데 문학은 괜찮고 독서가 약합니다. 독서 그읽그풀이어서...
-
N제처럼 실모 한세트 다풀엇네? 음
-
40년만에 병력 반토막… “5060을 군대 모셔오자” 4
국회 국방위, 非전투분야 외주 검토 저출산·고령화에 따른 인구 절벽으로 우리 군...
-
어디서 풀까요
-
개수 잘못세면 졷된다는 느낌만 받음.. 솔직히 객관식이라서 맞은거지 주관식이었으면...
-
닉넴만 보고 글 들어가기 싫은 경우도ㅠ잇나 이 닉넴 달고 어그로 제외하곤 부쩍 댓이 줄어든듯함
-
음 집에 왔는데 1
음 집에 왔는데 티비가 뭔가 슬림해지고 커져서 뭐지하고 뚫어져라 쳐다보니까 티비...
-
어떤 주장에 계속 WHY물으면 더이상 답할수 없는 구간이 나옴 그때가 이매진이...
-
오늘 뭔가 스카에 고등학생이 많은 거 같은데.. 곧 수능이라 그런 건지,...
-
Piribu is a man 엌ㅋㅋㅋ
-
이감에게 고한다 0
이모 앱에 수학 채점+풀이 기능도 만들어주시면 좋겠습니다 수학 답지 부피가 너무 커용
-
안녕하세요 튀긴미쿠입니다! 연논대비 수리논술 모의고사 1회 링크입니다! (평균...
-
아무리 그래도 원작 에피소드인데 얼굴 일그러짐이... 캡처는 하나밖에 못했지만(이게...
-
“세계서 가장 위험” 모사드… 영화 같은 첩보작전과 암살 공격[글로벌 포커스] 0
《‘레바논 삐삐 테러’ 배후 지목, 이스라엘 모사드의 세계 이스라엘이 최근 레바논의...
-
단어를 모르는게 ㅈㄴ 문제라서 그냥 수특수완단어만 ㅈㄴ 외우다가 수능치는거 어떤가요...
-
애니 좋아하시는 분들 10
내 동기중에 2D는 2D인것이 좋다고 애니 피규어보다 아크릴판 더 좋아하는...
혹시 어렸을 때 영미권 국가에서 살다 오셨어요?
아뇨, 대학교 3학년 때 영국 2개월 여행한 게 영미권 전부입니다 ㅎㅎ
와 대단하시네요 정말 열심히 영어 공부하신 것 같아요.
감사합니다 ㅎㅎ 대학교 때 잘 안 놀았어요 ㅎㅎ
저도 영어 전공 희망하는데 선생님처럼 되고 싶네요
저보다 훨씬 나은 사람이 되시길..! 지금도 일 하기 싫으니 오르비에 글쓰는 어리석은 사람입니다!
적어도 최악의 번역은 최근에 보았네요...ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋ 그거 영화 봐야하는데... 볼 의지도 없고.... 사람도 없고....
make it 을 순간 이라고 해석한건가요?
그렇게 단편적으로 볼수는 없지만 정말 구우우욷이 따지자면 그렇게 볼 수도...!? 앞 뒤 대화와 의미의 함축성과 임팩트와 꼬시려는 상황이다라는 make it count의 모든 걸 고려해 나왔다고 봐야지요 ㅎㅎ
타이타닉 안 봤는데ㅠㅠ 봐야게써요. 번역은 글자수 제한 때문에 제2의 창작이라고 프랑스어 번역하시는 엄마 친구분이 그러시더라고요.
c'est ça?? 영화 번역은 특히 그렇겠네요 ㅋㅋ 번역은 정말.. 고통임...
To be, or not to be.
삶이냐 죽음이냐 그것이 문제로다.
헤헿 영화는 아니지만 이것도 괜찮다고 생각해영 ㅎ
네, 명언이죠 ㅎㅎ 다만 원문에서 크게 벗어나지 않게 번역한 것이고 그래도 충분히 좋은 번역이 되었다는 점에서 고민 작업이 막 쩔었을 거 같지는 않은..
요즘 초월번역 시리즈 많이 나오던데... 이것도 설명듣고보니 멋지네요